13/06/2020
La profesión de traductor es una de las más fascinantes, permitiendo conectar culturas y personas a través del lenguaje. Aquellos que aspiran a dominar este arte y ejercer profesionalmente, especialmente en el ámbito público y legal, a menudo se preguntan por el camino académico necesario. Una de las dudas más recurrentes es: ¿cuántos años se estudia para ser traductor público?
Si bien la duración puede variar ligeramente entre instituciones, un referente importante en Argentina es la Carrera de Traductor Público que se dicta en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires (UBA). Basándonos en la información de este prestigioso programa, podemos trazar un mapa claro del recorrido académico.

- La Duración Estimada: Más Allá de un Número Fijo
- El Ritmo de Estudio: ¿Se Puede Acelerar el Proceso?
- Requisitos Fundamentales para el Ingreso
- La Modalidad de Estudio: Presencialidad
- Idiomas de Especialización
- Mantener la Regularidad Académica
- Tabla Comparativa: Cursada Regular vs. Examen Libre
- Preguntas Frecuentes sobre la Carrera de Traductor Público
- Conclusión
La Duración Estimada: Más Allá de un Número Fijo
La duración estimada de la Carrera de Traductor Público en la UBA es de 5 (cinco) años. Sin embargo, es crucial entender que este cómputo no incluye el tiempo que demanda el Ciclo Básico Común (CBC), una etapa previa e indispensable para ingresar a la carrera principal.
El CBC es una unidad académica independiente de la Facultad de Derecho y debe ser aprobado en su totalidad antes de poder inscribirse como alumno regular en la carrera de Traductor Público. La duración del CBC puede variar según el desempeño del alumno y la cantidad de materias que curse por cuatrimestre, pero generalmente se estima en un año o año y medio. Por lo tanto, el tiempo total para obtener el título de Traductor Público, considerando ambas etapas, podría rondar los 6 a 7 años, aunque esto depende en gran medida del ritmo de estudio de cada persona.
El Ritmo de Estudio: ¿Se Puede Acelerar el Proceso?
Aunque la estimación es de 5 años para la carrera específica (post-CBC), existen mecanismos que podrían permitir a un alumno dedicado completar los estudios en menos tiempo. El plan de estudios está diseñado para que, en promedio, un alumno curse 3 (tres) materias por cuatrimestre.
Sin embargo, los alumnos tienen la posibilidad de intensificar su carga académica. Pueden realizar cursos de verano e invierno, lo que les permite avanzar con ciertas asignaturas fuera de los cuatrimestres regulares. Asimismo, es posible cursar hasta 8 (ocho) materias por año (considerando las materias anuales como dos cuatrimestrales a los fines del cómputo). Un ritmo constante y aprovechando todas las oportunidades de cursada y evaluación podría, hipotéticamente, reducir la duración total.
Requisitos Fundamentales para el Ingreso
Antes de pensar en la duración de la carrera, es fundamental cumplir con los requisitos de ingreso. El primero, como ya mencionamos, es tener aprobado el Ciclo Básico Común.
Además de completar el CBC, los aspirantes deben demostrar un sólido dominio lingüístico. Es requisito fundamental que, al momento de ingresar a la carrera, los alumnos ya cuenten con el dominio de 1 (una) lengua extranjera, además del idioma nacional (español). Este dominio se evalúa a través de exámenes de suficiencia.
La carrera exige un excelente dominio escrito y oral tanto del español como de la lengua extranjera de especialización, dado que forma traductores públicos, profesionales que manejan documentos de alta complejidad y precisión. Para tener una idea del nivel requerido, se recomienda consultar los modelos de exámenes de ingreso disponibles en la página web de la facultad.
Los aspirantes deben rendir exámenes de suficiencia tanto de español como de la lengua extranjera elegida. Es posible rendir estos exámenes incluso mientras se está cursando el CBC, no es necesario haberlo finalizado para presentarse a las pruebas de nivelación.
Exenciones a los Exámenes de Nivelación
Existen algunas excepciones para rendir los exámenes de suficiencia:
- Los abogados y licenciados en Letras pueden eximirse del examen de suficiencia de idioma español, siempre que presenten su título universitario correspondiente (y lo legalicen vía TAD-UBA si no es de la UBA).
- Los profesionales egresados de carreras universitarias especializadas en el conocimiento y/o formación de idiomas pueden eximirse de los exámenes de nivelación de la lengua extranjera en la que se hayan especializado. Al igual que en el caso anterior, deben presentar y legalizar su título.
Para solicitar estas exenciones, los interesados deben enviar un correo electrónico a la oficina de Registro de Alumnos con la solicitud y una copia de su título.
La Modalidad de Estudio: Presencialidad
Es importante destacar que la Carrera de Traductor Público en esta facultad se dicta exclusivamente bajo modalidad presencial. No admite la cursada a distancia. Esto implica la necesidad de asistir regularmente a clases y participar en las actividades académicas que se desarrollen en las instalaciones de la Facultad de Derecho, ubicada en Av. Figueroa Alcorta 2263, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Por ser una universidad pública en Argentina, los estudios de grado, incluida esta carrera, son gratuitos tanto para ciudadanos argentinos como para extranjeros.
Idiomas de Especialización
La carrera ofrece la posibilidad de especializarse en diversas lenguas extranjeras. Los idiomas que se cursan regularmente son:
- Alemán
- Francés
- Inglés
- Italiano
- Portugués
Si un alumno domina más de una lengua extranjera y desea obtener el título para dos o más idiomas, debe rendir los correspondientes exámenes de nivelación en cada lengua extranjera adicional, además de castellano, y tramitar la simultaneidad de carreras.
Idiomas No Regulares y Exámenes Libres
Además de los idiomas de cursada regular, es posible inscribirse en la carrera en otros idiomas. Para estos casos, las materias específicas de lengua extranjera se rinden mediante un sistema de Exámenes Libres. Esto es posible siempre y cuando haya disponibilidad de profesores examinadores para esa lengua.
El sistema de exámenes libres implica que el alumno prepara la materia por su cuenta y se presenta a rendir en las fechas estipuladas. Debe respetar las correlatividades y el examen se basa en el programa de la cátedra correspondiente, evaluado por una mesa compuesta por no menos de 2 (dos) profesores.
Para los idiomas no regulares, existe un proceso de pre-inscripción por mail a los exámenes libres, con fechas límite estrictas antes de cada turno de examen (Marzo, Junio, Agosto, Diciembre). Las asignaturas jurídicas y las comunes a todos los idiomas (como Lengua Española, Contabilidad, Economía, Finanzas y Régimen Legal) pueden cursarse regularmente, independientemente de si el idioma específico se cursa de forma regular o se rinde libre.

Mantener la Regularidad Académica
Una vez ingresado a la carrera principal, el alumno debe cumplir ciertos requisitos para mantener su condición de alumno Regular. Esto es fundamental para poder seguir cursando y rindiendo exámenes.
Los requisitos principales son:
- Aprobar un mínimo de 2 asignaturas cuatrimestrales cada dos años lectivos.
- Presentar un número de aplazos inferior al 33% del total de las asignaturas que integran el plan de estudios (incluyendo el CBC).
- Completar la aprobación de todas las obligaciones del plan de estudios (excluyendo el CBC) en un lapso no mayor a 10 años lectivos.
Perder la regularidad implica no poder cursar ni rendir exámenes. La readmisión es un proceso especial que solo puede solicitarse por única vez y por el plazo de un año. Requiere aprobar un examen para demostrar la actualidad de los conocimientos y presentar una nota al decano/a explicando las causas de la pérdida de regularidad.
Tabla Comparativa: Cursada Regular vs. Examen Libre
Comprender las diferencias entre cursar una materia de forma regular y rendirla libre es clave para planificar el estudio:
| Aspecto | Cursada Regular | Examen Libre |
|---|---|---|
| Asistencia | Obligatoria (generalmente) | No obligatoria |
| Proceso de Aprendizaje | Guiado por el docente, clases, trabajos prácticos. | Autodidacta, estudio individual basado en el programa. |
| Evaluación | Parciales, trabajos prácticos, examen final (si no se promociona). | Examen único (oral y/o escrito), abarcando todo el programa. |
| Interacción | Directa con docentes y compañeros durante el cuatrimestre. | Principalmente solo con los profesores al momento del examen. |
| Flexibilidad Horaria | Limitada a los horarios de cursada establecidos. | Alta, el estudio se adapta a la disponibilidad del alumno. |
| Requisito | Cumplir con asistencia y evaluaciones de cursada. | Cumplir con correlatividades y fechas de examen. |
Preguntas Frecuentes sobre la Carrera de Traductor Público
A continuación, abordamos algunas de las preguntas más comunes que surgen al considerar esta carrera, con información específica del programa de referencia:
P: Quiero ser intérprete. ¿Me conviene estudiar la Carrera de Traductor Público?
R: La Carrera de Traductor Público habilita legalmente para ejercer como perito en la justicia, lo cual es distinto a la interpretación. Si bien se brindan herramientas básicas de interpretación en algunas materias (Interpretación I y II), si tu principal interés es la interpretación, es recomendable cursar una carrera específica de Interpretariado. El título de traductor público no te habilita automáticamente como intérprete profesional en todos los ámbitos.
P: Soy abogado y quiero estudiar la Carrera de Traductor Público. ¿Qué debo hacer?
R: Debes aprobar el Ciclo Básico Común (CBC) de la Carrera de Traductor Público. Puedes solicitar equivalencias de materias del CBC ya aprobadas (si las tuviste en tu carrera de Abogacía) a través del sistema TAD-UBA y cursar/aprobar las restantes. Una vez inscripto en el CBC, estás en condiciones de rendir los exámenes de suficiencia de la Carrera (español y lengua extranjera). Una vez aprobados estos exámenes, podrás inscribirte como alumno regular y solo deberás aprobar las 22 materias específicas de Traductor Público. Puedes solicitar eximirte de las 10 materias comunes con Abogacía (vía TAD-UBA) y del examen de suficiencia de español (vía mail a Registro de Alumnos con copia de tu título de Abogado).
P: ¿Dónde se dicta la Carrera y cuáles son sus costos?
R: Se dicta en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires (Av. Figueroa Alcorta 2263, CABA, Argentina). Al ser una universidad pública, los estudios de grado son gratuitos tanto para argentinos como para extranjeros.
P: ¿Cuántos idiomas tengo que saber para estudiar esta Carrera?
R: Es necesario dominar al menos 1 (una) lengua extranjera además del español al ingresar. Si dominas más y quieres el título en varios idiomas, debes rendir exámenes de nivelación para cada idioma adicional y tramitar la simultaneidad de carreras.
P: ¿Qué nivel de idioma extranjero necesito para ingresar a la Carrera?
R: Se requiere un excelente dominio escrito y oral tanto del español como de la lengua extranjera de especialización. Puedes consultar los modelos de exámenes de ingreso en la web de la Carrera para estimar el nivel.
P: ¿Por cuánto tiempo tiene vigencia el examen de ingreso?
R: Una vez aprobados los tres exámenes de ingreso (español y los dos de lengua extranjera, si aplica), tienen una validez de 2 (dos) años. Si solo aprobaste uno de los dos exámenes de lengua extranjera, ese aprobado solo tiene validez por el siguiente turno de examen; si no apruebas el otro o no te presentas, deberás rendir ambos nuevamente. El examen de español también tiene 2 años de validez.
P: ¿Puedo cursar materias sin haber aprobado el examen de ingreso?
R: Si completaste el CBC pero no aprobaste los exámenes de ingreso, solo podrás cursar las asignaturas jurídicas comunes con la Carrera de Abogacía. Para cursar las materias específicas de Traductor Público, es requisito haber aprobado los exámenes de ingreso.
P: ¿Es obligatorio el curso de nivelación?
R: Los cursos de nivelación son optativos. Son una orientación para preparar el examen de ingreso, no un curso de aprendizaje del idioma, por lo que son recomendables para familiarizarse con el tipo de evaluación.
P: ¿Cómo solicito la equivalencia de materias?
R: Una vez que seas alumno regular de la Carrera, puedes solicitar equivalencias de materias aprobadas en esta u otra universidad a nivel universitario mediante el sistema TAD-UBA.
P: ¿Qué pasa si no promociono una materia?
R: Si no promocionas una materia, puedes rendir el examen final en 2 oportunidades: al finalizar el curso y/o en el turno de agosto (para materias de primer cuatrimestre/anuales) o marzo (para materias de segundo cuatrimestre/anuales). Si decides no rendir en alguna oportunidad, debes notificar al docente o renunciar al examen según el calendario académico para evitar ser considerado ausente, lo que podría impedirte cursarla en el cuatrimestre siguiente. No presentarse o no cumplir las condiciones de regularidad lleva a ser considerado "ausente".
P: Perdí la regularidad de la Carrera. ¿Qué tengo que hacer?
R: Puedes solicitar la readmisión por única vez por el plazo de un año. Debes presentar una nota en Mesa de Entradas dirigida al Decano/a, adjuntando documentación que justifique las causas de la pérdida y aprobar un examen sobre las materias aprobadas para demostrar que tus conocimientos están actualizados.
P: ¿Qué materias pueden rendirse en modalidad libre?
R: Todas las asignaturas de la Carrera pueden rendirse en modalidad libre, siempre respetando las correlatividades. El examen se basa en el programa de la cátedra y se rinde ante una mesa de no menos de 2 profesores.
Conclusión
Convertirse en Traductor Público es un compromiso que, en promedio, demanda alrededor de 5 años de estudio intensivo en la carrera específica, a los que se suma el tiempo del Ciclo Básico Común. Requiere un sólido dominio lingüístico desde el inicio, la superación de un riguroso Examen de Ingreso y el mantenimiento de la Regularidad académica a lo largo de los años. Si bien la modalidad es presencial, existen opciones como los Exámenes Libres que ofrecen cierta flexibilidad en el ritmo de aprendizaje. Es un camino exigente pero gratificante para quienes aman los idiomas y buscan una profesión con un fuerte componente legal y social.
Si quieres conocer otros artículos parecidos a Ser Traductor: Años de Estudio y Camino puedes visitar la categoría Educación.
